Dimitra Christodoulou : "Eurydice"


La poésie grecque contemporaine vaut vraiment le coup qu’on s’y intéresse – c’est ce que nous montre l’anthologie bilingue parue récemment Ce que signifient les Ithaques. 20 poètes grecs contemporains.
Lisez par exemple ce poème de Dimitra Christodoulo.



Eurydice

Elle se traîne comme une occasion ratée
La dernière heure de l’après-midi.

Finalement, elle se décide. Elle s’en va.

Je tremble qu’elle ne se retourne pour regarder derrière elle
Et de rester ici pour toujours
Avec évidente encore l’humiliation
Et sans la protection de la nuit.


Ευρυδίκη


Σέρνεται σαν χαμένη ευκαιρία
Η τελευταία ώρα του απογεύματος.

Τέλος, το παίρνει απόφαση. Φεύγει.

Τρέμω μη στραφεί να δει πίσω της
Και μείνω εδώ για πάντα
Με φανερή ακόμη την ταπείνωση
Και χωρίς την προστασία της νύχτας.



Tiré du recueil Très peu avant (Ελάχιστα πριν), 2005.
Texte original et traduction de Marie-Laure Coulmin Koutsaftis in Ce que signifient les Ithaques. 20 poètes grecs contemporains, Biennale Internationale des poètes en Val de Marne / Le temps des cerises, 2015


Giorgio De Chirico, L’Enigme de l’arrivée et de l’après-midi

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire