Surtout quand on est grecque.
Odyssée
J’errais indéterminée
dans l’Odyssée. Epouse le cyclope, me disaient-ils tous. Que vous fassiez
croître l’engeance des Cyclopes, que vous ayez des enfants borgnes. Que vous
bâtissiez autour de votre caverne des murailles cyclopéennes. Mais moi je
craignais l’infirmité et l’enfermement. Qu’elle se déroule sans moi cette
Odyssée, où il n’est pas possible d’être Circé, d’être Calypso et Nausicaa.
Οδύσσεια
Πλανιόμουν απροσδιόριστη μες στην Οδύσσεια. Να παντρευτείς τον Κύκλωπα, μου λέγαν όλοι. Ν’αυξήσετε το
γένος των Κυκλώπων, να κάνετε μονόφθαλμα παιδιά. Να χτίσετε τριγύρω στη σπηλιά
σας Κυκλώπεια τείχη. Μα εγώ φοβόμουν το σακατιλίκι και την κλεισούρα. ΄Ας ξετυλίγεται
χωρίς εμένα αυτή η Οδύσσεια, όπου δε γίνεται να είμ’ η Κίρκη, να είμ’ η Καλυψώ
κι η Ναυσικά.
Niki-Rebecca Papagheorghiou, Le Grand
fourmilier. Petites proses,
édition bilingue, traduit par Evanghelia Stead, Cheyne, 2017
Portrait du Fayoum |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire