Affichage des articles dont le libellé est Papagheorghiou. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Papagheorghiou. Afficher tous les articles

Un poème de Niki-Rebecca Papagheorghiou

On n’en a jamais fini avec l’Odyssée, hein. C'est comme une île au milieu de la mer, on se sent attirée, on est obligée d'y aller, d'y retourner. De s'en agacer.  De la quitter.
Surtout quand on est grecque.




Odyssée

J’errais indéterminée dans l’Odyssée. Epouse le cyclope, me disaient-ils tous. Que vous fassiez croître l’engeance des Cyclopes, que vous ayez des enfants borgnes. Que vous bâtissiez autour de votre caverne des murailles cyclopéennes. Mais moi je craignais l’infirmité et l’enfermement. Qu’elle se déroule sans moi cette Odyssée, où il n’est pas possible d’être Circé, d’être Calypso et Nausicaa.


Οδύσσεια

Πλανιόμουν απροσδιόριστη μες στην Οδύσσεια. Να παντρευτείς τον Κύκλωπα, μου λέγαν όλοι. Ν’αυξήσετε το γένος των Κυκλώπων, να κάνετε μονόφθαλμα παιδιά. Να χτίσετε τριγύρω στη σπηλιά σας Κυκλώπεια τείχη. Μα εγώ φοβόμουν το σακατιλίκι και την κλεισούρα. ΄Ας ξετυλίγεται χωρίς εμένα αυτή η Οδύσσεια, όπου δε γίνεται να είμ’ η Κίρκη, να είμ’ η Καλυψώ κι η Ναυσικά.  


Niki-Rebecca Papagheorghiou, Le Grand fourmilier. Petites proses
édition bilingue, traduit par Evanghelia Stead, Cheyne, 2017


Portrait du Fayoum

Un poème de Niki-Rebecca Papagheorghiou


Mes père et mère sont toujours en vie. Mais papa et maman où peuvent-ils bien être ? Les jeunes filles que je fus habitent une ère boisée, une villégiature passée, une patrie dans l’époque où je ne puis revenir. Un temps adverse m’attire au large. Fronts de mer et jardins s’éloignent. Je vieillis, m’expatrie.



C’est le premier poème de Niki-Rebecca Papagheorghiou que l’on peut lire dans Le Grand fourmilier. Petites proses, publié aux éditions Cheyne ; il est cité dans l’excellente préface. Il ne fait pas partie de ce recueil mais d’un autre plus ancien. Ça donne envie d’en lire d’autres – d’autres poèmes, d’autres recueils, non ? D’en savoir plus sur cette mystérieuse poète grecque, disparue en 2000. Merci à Evanghelia Stead qui l’a traduite en français.

Niki-Rebecca Papagheorghiou, Le Grand fourmilier. Petites proses,
traduit du grec par Evanghelia Stead, Cheyne, 2017


Estampe © Tiina Kivinen