Une découverte dans le
dernier numéro de Poésie/première :
le jeune poète espagnol Javier Vicedo Alós, né en 1985.
Distancias
Sóló una distancia es
terrible : la distancia entre dos cuerpos. Esos escasos centímentros que
nos separan de los bultos anónimos en las calles, las tiendas, las oficinas,
los cafés o nuestra propia cama. Qué cerca su pulso y el mío, su hambre antigua
y mis manos de pan, y qué lejanía sin embargo, qué tupida alambrada de aire.
Distances
Seule une distance est
terrible : la distance entre deux corps. Ces quelques centimères qui nous
séparent des formes anonymes dans les rues, les magasins, les bureaux, les
cafés ou notre propre lit. Si proche son pouls du mien, sa faim ancienne et mes
mains de pain, et si loin cependant, quelle épaisseur de barbelés dans l’air.
Traduit par Edouard Pons, Poésie/première
n° 59, septembre 2014.
Alberto Giacometti photographié (avec ses oeuvres) par Gordon Parks |
Une poésie qui nous rapproche tous.
RépondreSupprimer(très beau)
excellent... je vais immédiatement le reporter dans mon blog...
RépondreSupprimerMerci pour votre passage et votre enthousiasme.
Supprimer