Eté aveugle (Blinder Sommer) de Rose Ausländer a fait l’objet de deux traductions
récentes, l’une chez Æncrages & Co, l’autre chez Héros-Limite. Des poèmes
poignants, et deux beaux livres.
Æncrages & Co offre une sélection de poèmes avec leur version originale et des gravures, l’ensemble linotypé (ô cérémonie du papier dur en léger relief sous les doigts…).
Héros-Limite offre le recueil intégral.
Æncrages & Co offre une sélection de poèmes avec leur version originale et des gravures, l’ensemble linotypé (ô cérémonie du papier dur en léger relief sous les doigts…).
Héros-Limite offre le recueil intégral.
Un poème en deux versions (et de légères divergences de sens) :
Ombre
Mon géant noir
n’a rien à envier aux lances du soleil
Il dresse
une tente
Nous y entrons
trouvons là
cuisine fraîche
Je prépare le thé à la rose
A la cuillère je dégage
une fenêtre de lumière
à l’abri de mon géant
Rose Ausländer, Eté aveugle (Blinder Sommer),
traduit de l’allemand par Dominique Venard, Æncrages & Co, 2010 ; avec
des gravures de Dadao
Mon noir géant
tenant en respect les lances du soleil
dresse
une tente
Nous y entrons
y trouvons
une fraîche cuisine
Je prépare un thé à la rose
je mange à la cuiller une fenêtre
de lumière
de lumière
protégée par mon géant
Rose Ausländer, Été aveugle, traduit de l’allemand par Michel Vallois,
Héros-Limite, 2015
Mein
schwarzer Riese
den
Sonnenlanzen gewachsen
schlägt
auf
ein Zelt
Da ziehen
wir ein
da haben
wir eine
kühle Küche
Ich braue
den Rosentee
ich löffle
ein Fenster
aus dem
Licht
von meinem
Riesen beschützt
Rose Ausländer, "Schatten"
© Jean-Michel Fauquet |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire